ACTA

Reactie

Naam M Voogd
Plaats Enschede
Datum 3 juli 2010

Vraag1

-
Beste lezer,

Het aantal vierkante haken verschilt tussen de originele Engelse tekst en de Nederlandse vertaling. Dat wekt de suggestie dat er niet hetzelfde aantal opties in de Nederlandse tekst staat als in de Engelse tekst, in welk geval de vertaling niet deugt.

Indien de Nederlandse vertaling niet deugt kunnen reacties op de inhoud van de Nederlandse vertaling niet zonder nuancering worden opgevat als reacties op de inhoud van de originele Engelse tekst.

De voetnoten die in de Engelse tekst staan ontbreken in de Nederlandse vertaling, waardoor de betekenis van de tekst is gewijzigd. De Nederlandse vertaling deugt derhalve niet.

Bij beide teksten is het aantal [-tekens niet gelijk aan het aantal ]-tekens. Het veroorzaakt dubbelzinnigheid, want het is niet duidelijk welke optie waar eindigt.

Het aantal opties is m.i. opvallend groot. De Nederlandse vertaling bevat 565 ]-tekens, welke het einde van een optie in de tekst aangeven. Dat wekt de sugggestie dat er minstens 2 tot de 565e macht verschillende combinaties mogelijk zijn (dat is een absurd groot getal, namelijk: 12 met 169 nullen erachter). Dit maakt het m.i. onredelijk moeilijk voor belanghebbenden om volledig te zijn in hun reacties.

Het doel van de consultatie, om alle belanghebbenden te informeren over ACTA en hen in de gelegenheid te stellen een reactie te geven op de april 2010 versie van het concept-verdrag, is niet haalbaar in de huidige vorm. De doelgroepen bevatten vrijwel iedereen die in Nederland woont, aangezien het niet mogelijk is voor mensen om nooit producten aan te schaffen die door rechthebbenden op de markt zijn gebracht, behalve voor de mensen die nimmer iets kopen. Door de huidige vorm van de consultatie worden alleen de mensen die op de hoogte zijn van het bestaan van de consultatie en toegang hebben tot de technische middelen om de consultatie in te zien bereikt, wat tot gevolg heeft dat een niet-verwaarloosbaar deel van de belanghebbenden niet geïnformeerd wordt middels de huidige vorm van deze consultatie.

Vooralsnog vind ik dat er te veel informatie ontbreekt in de inhoud van de teksten. Wanneer dat verholpen is, geef ik u wellicht een reactie op de inhoud (van de dan actuele Engelse tekst).

U mag mijn reactie publiceren. U mag mijn reactie desgewenst inkorten zolang de betekenis van mijn reactie ongewijzigd blijft.

Met vriendelijke groet,
Maurice.